 66th IFLA Council and General Conference
Jerusalem, Israel, 13-18 August
Code Number: 058-145-E
Division Number: VII
Professional Group: Library History
Joint Meeting with: -
Meeting Number: 145
Simultaneous Interpretation: No
The Cairo Genizah: a Medieval Mediterranean deposit and a modern
Cambridge Archive
Stefan C. Reif
Genizah Research Unit
Cambridge University Library
Cambridge, UK
Abstract
For almost 2,000 years, it has been customary in Rabbinic Judaism to set
aside a depository (genizah) into which could be consigned Hebrew texts
that had to be removed from circulation. The famous Cairo Genizah was
amassed mainly between the tenth and thirteenth centuries and sheds light
on all aspects of medieval oriental life. Most of its fragmentary
manuscripts are preserved at Cambridge University Library and they provide
unique information about relations between Jews, Muslims and Christians in
the Crusader period. The history of the Cambridge Genizah collection, since
its acquisition over 100 years ago, is almost as remarkable as its contents.
Paper
Amassing the Genizah
The earliest occurrences in Hebrew literature of the root gnz, from which
the word genizah is derived, are in late sections of the Hebrew Bible,
where it refers to the storage of valuable items. The root, of Persian
origin, is attested not only in Hebrew and Aramaic but also more widely in
Semitics, with the meanings of hide, cover and bury. In the rabbinic
literature of the first few Christian centuries, it carries similar senses
and is used to describe special treasures stored away by God, such as the
Torah and the souls of the righteous. In Jewish religious law, which
proscribes the obliteration of the name of God on the basis of its
interpretation of Exodus 20:7 and Deuteronomy 12:4, genizah describes the
removal from circulation of some item that is or has at some stage been
regarded as sacred, whether legitimately or illicitly, and is now ruled
inappropriate for ritual use. Such items may include controversial
religious texts, materials once used in worship, capricious transcriptions
of the four-letter Hebrew name of God (tetragrammaton), or artifacts about
whose sacred status there is unresolvable doubt. As Jewish law developed
and synagogal ritual became more institutionalized, it became customary for
communities to set aside a bet genizah, or simply genizah, into which could
be consigned Hebrew Bible texts that were damaged or worn, as well as other
Hebraica, including works regarded as heretical, that contained biblical
verses or references to God. There they would await the natural process of
disintegration.
In Antiquity and in the early medieval period, it is likely that genizot,
or what would in todays world constitute precious archival collections,
were amassed in many areas of Jewish settlement. It appears that some
communities made matters secure by burying the unwanted texts in the
ground, while others removed them to caves or tombs, sometimes storing them
first in suitable vessels. It is even possible that the Qumran (or, Dead
Sea) Scrolls represent just such a genizah. Sadly, however, the survival
rate of such genizot has not proved impressive, the ravages of time and
climate on the one hand and the vicissitudes of Jewish history on the other
either ensuring a return to dust, or denying later generations adequate
knowledge of where a search might even commence. Fortunately, however, in
the case of medieval Cairo (=Fustat), the first stage of consignment into
the synagogue genizah appears not to have been followed by removal to a
cave or burial place, with the result that the study of Jewish history and
literature has been greatly enriched.
The long survival of the Jewish community on the same site in Fustat; the
dry climate of Egypt; the central importance of the city to Muslim and
Jewish history for a number of centuries; and the reluctance of the Jewish
communal leaders to take any action in the matter of its genizah, other
than to expand its contents with all forms of the written word all these
factors contributed to the survival there of a collection of some 210,000
fragmentary Jewish texts that is at least as significant as the Qumran
Scrolls. Generation after generation appear to have arranged the collection
from homes and institutions in and around Cairo of texts that were no
longer to be circulated, and thousands of them were consigned to the
genizah of the Ben Ezra synagogue.
In a move that was to make its collection unique in terms of world culture
and history, the community of Fustat chose to preserve much of the written
word that passed through its hands, regardless of its religious status.
There thus came to be amassed all manner of ephemera that had more to do
with the daily activities of ordinary folk than with the ideology of rabbis
and scholars. In an age that certainly predated the concern for the
preservation of archives, the explanation for their behaviour may be that
they saw Hebrew letters, or even any texts written by or about Jews, as
either intrinsically sacred, or bearing a degree of holiness because of the
frequent occurrence there of references to God, the Hebrew Bible or other
religious subjects. The peak of this archival activity, if it may
anachronistically be described as such, was reached between the tenth and
thirteenth centuries, precisely when the community reached the zenith of
its social, economic and cultural achievements.
Some texts from what became known as the Cairo Genizah were sold by
synagogue officials to dealers and visitors in the second half of the
nineteenth century. Famous libraries in St Petersburg, Paris, London,
Oxford, New York and Philadelphia acquired major collections but it was
Solomon Schechter who obtained communal permission to remove 140,000 items
to Cambridge University Library in 1897. The Genizah texts are written in
various languages especially Hebrew, Arabic and Aramaic mainly on vellum
and paper, but also on papyrus and cloth. They represent the most important
discovery of new material for every aspect of scientific Hebrew and Jewish
studies in the Middle Ages. As a result of the conservation, decipherment
and description done for over a century, but particularly in recent years
and at Cambridge, previous ignorance has been dispelled and theories
drastically modified. Among the subjects that have benefited substantially
are the emergence of Hebrew grammatical systems; the development of
synagogal lectionaries and of translations and interpretations of the
Hebrew Bible; and the literary history of such sectarian works as the
Damascus Document and Ben Sira. Major impacts have also been made on the
textual and exegetical study of Talmudic, Midrashic, liturgical and poetic
literature, and on the evolution of Jewish religious law. Knowledge and
understanding of Karaism, of Fatimid Egypt and Crusader Palestine, of
special Jewish languages such as Judaeo-Arabic, and of daily activities in
the Mediterranean area have also expanded greatly.
The early Hebrew codex
It is important to note that it was a change in how Jewish culture was
transmitted in the early medieval period that led to these literary
achievements. Although the number of complete Hebrew codices that have
survived from the ninth and tenth centuries is still only in single figures
and their content predominantly biblical, the evidence of the Genizah
leaves little room for doubt that many of its fragments originally belonged
to codices of various types of literature. The Hebrew codex apparently made
its appearance in the eighth century, perhaps under the influence of Islam,
which had borrowed the medium from the Christian and Classical worlds. The
contents of scrolls were copied on to bound volumes (codices), to which
later generations added their own notes. Such codices began as no more than
a few folded leaves but eventually evolved into substantial volumes with
many folios. By being committed to a written form in these codices, oral
traditions acquired a new degree of authority. The centralization of the
Jewish community under Islam and the high degree of literacy made possible
the wide distribution and acceptance of such texts.
Where there are sets of volumes, there is inevitably a need to store and
exchange them. It has indeed recently been demonstrated that in the Jewish
communities of North Africa in the ninth and tenth centuries texts were
being widely copied and circulated and that extensive libraries, covering
various languages, were being amassed and sold. Such libraries included not
only the classical Jewish sources but also the newest commentaries on the
one hand and more general learning on the other. They were actively built
up by individuals, sometimes businessmen rather than specialized scholars,
and by communities, through gifts, appeals and purchases, and they were
made available for academic use by students and for ritual use by
congregants. By creating, copying and disseminating the contents of these
libraries, the Maghrebi Jews of means introduced a wide variety of literary
works to other communities and thereby exercised a powerful influence on
the levels of Jewish cultural achievement.
The impressive contents of the Cairo Genizah are in no small degree due to
the arrival there of many Jewish refugees from Tunisia and to the transfer
of the bibliographical riches of the North African communities to the
Egyptian centre. Book-lists are also a common feature of the Genizah
discoveries and demonstrate the existence of reference literature for
educational activities by the community. Bibles, prayer books, talmudic
texts and commentaries, Jewish legal and theological tracts, as well as
scientific, medical and philosophical works, are among the items that are
regularly listed, sometimes in the context of a public sale. It is
remarkable that a bibliophile, who was having a book-case made, prepared a
delightful text in praise of such an item of furniture and its educational
importance, with the apparent intention of having it engraved on the front.
Equally remarkable is the fact that when the Egyptian Jewish community
raised funds in the twelfth century for the ransom of Jews who had been
captured by Crusaders in the Holy Land, they also made arrangements to pay
the conquerors for the safe return of Jewish books.
Muslims, Christians and Jews
Given the dominant Islamic environment in which they lived, it is not
surprising to find that Arabic language played a major role in Jewish life
and that Jews built and furnished houses, wore fashionable jewellery, and
pursued general commercial and cultural interests much in the same way as
their Muslim neighbours. They even visited each others homes on the
occasion of religious festivals. The interchange of religious ideas
sometimes produced parallel developments, as, for instance, in the matter
of the adoption of mystical ideas similar to those of the Sufis, while at
others it created an opposite reaction, as, for example, in the defence of
Jewish interpretation of Scripture or Jewish religious philosophy against
non-Jewish challenges.
As far as their status in Islamic society was concerned, Jews and
Christians were dhimmi peoples, that is, tolerated monotheistic minorities
living under the protection of Islam, and as long as they agreed not to
give offence to Muslims by any pretence at equality, they could, when the
Muslim rulers tended towards tolerance, enjoy a reasonably good lifestyle.
The Jews simply paid their special poll-tax, wore their distinctive Jewish
clothes, built no synagogues higher than mosques, and went about their
ordinary business. There were occasionally times when rulers decided to
take a maximalist position. A national leader might object to the existence
of all non-Muslim houses of worship; local leaders might ban Jewish ritual
slaughter, demand more taxes, or refuse access to water wells. In the reign
of the Fatimid caliph, al-Hakim (9961021), the Jews of Cairo compiled a
chronicle (megillat misrayim) in which they praised him for saving them
from the mob and from judicial execution on tax charges but it was that
same ruler who ordered the destruction of all the synagogues and churches,
and whose troops engaged in an orgy of murder, rape and plunder in Cairo
and Damascus. Generally, however, a productive blending of various cultures
was the dominant theme, particularly during the Fatimid period, from the
tenth to the twelfth centuries.
It is now clear that Muslims, Christians and Jews in the East did not live
intellectually ghettoized lives. They were aware of each others texts and
traditions, sometimes recording these in their own languages and
literatures, and at other times subjecting them to criticism and even
derision. In a religious debate with Rabbanites and Karaites conducted at
the end of the tenth century, the Fatimid vizier, Ya`qub ibn Killis, a
convert from Judaism to Islam, cited the content of the prayer-book of
Sa`adya ben Joseph in order to heap ridicule on the Jewish liturgy.
Although there was the occasional romantic tryst between a man and woman of
different religious allegiance, intermarriage was not a phenomenon of the
time. Conversion, however, certainly was. Just as in Christian Europe,
there were Jews who were so anxious to climb the social and political
ladder that they felt constrained to convert to the dominant faith. Some of
them made life difficult for their former co-religionists while others
retained a certain sympathy for them, even engaging them in religious
dialogues. But the movement was not always in one direction and there are
accounts of Muslim and Christian anger at conversions to Judaism. The
records of rabbinical courts make reference to approaches made by non-Jews
wishing to throw in their religious lot with the Jews. As was the talmudic
custom, they were initially rebuffed but there were a number, some of them
women, who were determined enough to repeat their applications until they
were finally accepted and even married into the Jewish community. One
convert missed only one thing from his former life the Jews could not make
bread like the non-Jews!
Jews in Palestine
The Genizah discoveries have illuminated what were once the dark expanses
of Palestinian Jewish history and revealed how the Jews of the homeland
conducted their personal, public and intellectual lives in the centuries
immediately before and after the Crusader invasion that began in 1099. It
turns out that the Jews were encouraged to resettle Jerusalem after the
Arab conquest of the seventh century and that, despite the difficult
economic conditions and political upheavals brought about by competing
Muslim claims to the territory, communities grew and flourished. Fragments
relate to Ramla as the capital city and to the havoc wreaked there by the
terrible earthquake of 1033, to Tyre and Acre as busy sea ports, to
Tiberias as a centre of Torah and textiles, and to Ashkelon as a
particularly strong fortress. It was perhaps as a result of the earthquake
that part of the synagogal premises of the Palestinian Jews in Ramla was
still in a state of ruin in 1039. To obtain funding for repairs and
maintenance, the leaders leased part of the property to a private
individual, Sedaqah, son of Yefet, at an annual rental of half a gold
piece. There were of course even more miserable times. During the first
half of the eleventh century, for instance, letters refer to the battles
between Bedouin insurgents and the Fatimid rulers and provide gruesome
details of the robbery, rape and crippling overtaxation.
Later, Jews fought alongside Muslims in a desperate effort to defend the
Holy Land against the Christian attacks and, when they failed, those unable
to flee suffered massacres or capture. As some eye-witness accounts relate,
major fund-raising efforts had to be made in other Jewish centres to pay
the ransoms demanded by some Christians for the release of Jewish
prisoners. Those who did escape made their way northwards to the cities of
the Lebanese coast or southwards to Egypt and many documents testify to
their resilience in maintaining their traditions and their identity for two
or three centuries. Contrary to what was previously thought, there was a
significant Jewish presence in Palestine during the Crusader kingdom.
Although only a few Jews lived in and around Jerusalem, there were active
and sometimes even prosperous communities in the other cities. Following
the recapture of the Holy City by Saladin in 1187, Jews rebuilt their
community there and, although their situation remained precarious, they
were strengthened by the arrival of immigrants from western Europe. The
deteriorating situation in England and France in the late twelfth and early
thirteenth century, coupled with the spiritual attractions of settlement in
the land of Israel, encouraged a number of eminent rabbis and their flocks
to make this ideological emigration, or `aliyah.
The twentieth century
We may now turn from medieval Egypt to modern Cambridge. Since more than a
hundred years have passed since Solomon Schechter brought back his famous
hoard of Hebrew manuscripts, we may now take stock of the achievements of
each generation of librarians and scholars. The century may be divided into
five fairly self-evident periods. The first, that of Schechter and his
contemporaries, was undoubtedly enthusiastic and industrious and the
foundations were laid for much subsequent research. The University
Librarian was highly co-operative and much involved in arranging the
conservation and research and a team of scholars and librarians set to work
on about 30,000 items (the Old Series) in the Collection. There was then a
steady move away from institutional interest to individual research and
while Cambridge University Library concentrated on other work and on
surviving the First World War and the Depression, the centre of Genizah
research moved elsewhere, in one case taking some 251 borrowed fragments
temporarily with it! A binders assistant was the only one at the University
Library with any significant knowledge of the Genizah material and one of
the librarians even suggested that the remaining 110,000 pieces should have
been burnt years earlier. In the years just before and just after the
Second World War, the oriental staff situation improved and this led to
more interest in the Genizah material, with individual scholars and
consolidated research projects making the running and attempts even being
made by some Library staff to keep an account of the growing number of
publications about the Genizah manuscripts. These efforts, to a large
extent inspired by the expansion of academic Jewish studies in the newly
established State of Israel, culminated in the great expansion of the 1950s
inspired by S. D. Goitein, and the sorting of over 40,000 fragments in the
New Series. The Faculty of Oriental Studies and the University Library
formally recommended in 1960 that funds be sought for the appointment of a
mature scholar as an Under-Librarian who would arrange for the sorting,
identification and cataloguing of the Collection; and would record all
published work relating to it. He would also arrange for visiting scholars
to contribute their areas of expertise to the cataloguing programme; and
would initiate and manage a plan that would bring credit to the University
and to its Library and...would be a signal service to Hebrew scholarship.
Insufficient funding was forthcoming for the complete project but it did
prove possible in 1965 to appoint the first full-time librarian with
responsibility for the Cambridge Genizah material who also dealt with
queries and visitors, and began to catalogue the biblical fragments.
Additional boxes were appended to the New Series, the microfilming project
made good progress, material was added to the Librarys record of its
published Genizah items, and the steady stream of researchers working on
the Collection continued unabated. Even more importantly, a project was
commenced properly to conserve some of the Collection.
The final period, that of the past twenty-seven years, has seen its own
special developments. Since 1973, a fully comprehensive programme of work
on the Collection has been conducted in the context of a newly created
Genizah Research Unit. The remaining thirty-two crates of unclassified
material were sorted in 1974 and 1975 into the Additional Series under a
variety of subject headings. With the assistance of external funding, the
microfilming and conservation of all 140,000 fragments was completed in
1981. A busy team of researchers catalogued about 65,000 fragments, and
some 50,000 published references to Cambridge Genizah items were located
and published, with the help of a special computer program. Cambridge
University Press joined forces with Cambridge University Library to publish
twelve volumes in the newly established Genizah Series. Young researchers,
visiting scholars, international co-operative projects and major
exhibitions became features of the Units work. Over #1.3m was raised from
outside sources in support of the Units projects and information about
Genizah research was conveyed to the wider public through a regular
newsletter Genizah Fragments, the media, and the Internet.
|